Ayla filminin hatırlattığı gerçek: Emri anlayan olmadığından pisi pisine verilen 718 şehit…

 

ayla kore savasi

1950’li yılların başında 5 bin civarında Türkiyeli askerlerin, “komünizme ölüm” naralarıyla haritada yerini bile bilmediği Kore’ye gönderilerek ABD’nin emperyalist emelleri uğrunda kanlarının akıtıldığı Kore Savaşı’nda 741 şehit verildi.  1950 ile 1953 yılları arasında meydana gelen ve başladığı sınırlarda biten bu savaş daha sonra Türkiye’de şehit sayısının çokluğunun açıklanamaması nedeniyle yıllarca gözardı edildi. Bu yüzden Kore Savaşı’nda ölen ve yaralananlar için “Ne şehit, ne gazi pisi pisine gitti bizim Niyazi” lafı dillere yıllarca pelesenk oldu.

Şimdilerde ise  bir Türkiyeli askerin Koreli yetime babalık yapması hikayesini romantik dille anlatan Ayla filmi kurgusu üzerinden yeniden merak konusu oluyor. Film Türkiye’nin Oscar adayı olarak gösterilirken gişelerde de reel gerçeklik içerisinde romantizmi yitiren ve sine salonlarında tüketerek gidermeye çalışan seyircinin yoğun ilgisini çekiyor.

Bu vesileyle biz de Kore savaşında meydana gelen,  56 yıl Türk kamuoyundan gizlenen kahredici bir gerçeği tekrardan ifşa edelim istedik.

Kore’de verilen 741 şehitten 718’inin bir çatışmada İngilizce basit bir emiri tercüman yokluğundan anlamaması yüzünden ölümünü…

Daha önce defalarca köşe yazılarında ya da kulaktan kulağa dillendirilen bu gerçekliği 1951-1952 yıllarında askerlik görevini yedek subay tercüman olarak Kore’de yapan Tuna Baltacıoğlu, savaşın anılarını ‘Savaş içinde Barış’ adlı kitabında 2006 ilk kez kaleme almış, yankı uyandıran bu kitap askeri makamlar tarafından da yalanlanmamıştı.

Baltacıoğlu kitapta şunları anlatıyor:

“26 Kasım 1950’de Çin kuvvetlerinin Amerikan ikinci tümenine ve Güney Koreliler’e ağır kayıplar vermesiyle başlayan Kunuri Savaşı’nda, 9. Kolordu’ya bağlı Türk tugayının görevi kuzeydeki Tockhon’a girmekti. Ancak tugay Kunuri’de ağır kayıp verdi. Tercüman olarak sonradan gönderilen Tuna Baltacıoğlu ise bu kaybın nedenini şöye açıkladı: ‘Amerikalılar çekilin’ dedi. Tabii İngilizce. Kimse anlamamış.”

Baltacıoğlu şöyle devam ediyor:  “Tokchon’da düşman alayı olduğu bilgisi gelince, ABD’liler dönme emri verdi. Emir anlaşılamayınca Türk askerleri Çinliler’le karşı karşıya geldi ve büyük kayıp verildi. Bunun üzerine Genelkurmay bölgeye 15 tercüman gönderdi. Kunuri’de hiç tercüman yoktu. Geri çekilme emrini kimse anlamamış. Ardından acele tercüman istediler. Biz de bölgeye Kunuri Savaşı’ndan sonra gittik.” Halil Burak Öz

 

Reklamlar

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s